Molly O*Hara ([info]chi_mera) wrote in [info]kitchen_nax,
@ 2004-01-22 14:22:00

Previous Entry  Add to memories!  Share this!  Track This  Report as Adult  Next Entry

Entry tags:Обсуждения, Пироги, Терминология

Дайте мне слайсик пая!
О вкусах спорят. Спорят часто, с удовольствием и со вкусом. Но вот как спорят о терминах, так, пожалуй, даже и о вкусах не спорят. Это я к чему? Меня тут немножко пинают ногами за то, что Carrot and Oyster Pie я перевела, как морковно-устричный пирог. Нужно было перевести, говорят, как морковно-устричный пай. И не надо меня посылать в ru_translate, не надо! Я не о переводе. Я о кулинарии. Это всё присказка была. Сказка вот в чем – В первую очередь меня терзают смутные сомнения о правомерности использования в русском языке самого слова «пай», как кулинарного термина.
То есть, если я употребляю такие слова как жульен, фламбэ, фондю и т.д. я при этом точно знаю, что они обозначают. Или в словаре могу найти. Пай же это для меня доля, часть, ну, в крайнем случае - девочка – пай. И для словарей тоже.И ещё - я не могу найти в русском языке эквивалент фондю. Суши и роллы тоже не знаю как сказать по-русски. Нет вот им соответствия, не было их в наших кулинарных традициях. А вот пироги были. И чем отличается яблочный пай от нашего обыкновенного яблочного пирога - я не понимаю. Соответственно не могу понять, почему надо говорить – черничный пай или клубничный.
« Мыкола, ты слыхал як москали наше Пыво называют? – Ни – Пииииво»
Во-вторых,загвоздка в том, что, что я перевела как пирог, таковым, в нашем понимании, тоже не является – устрицы с морковкой, травами, вином и бульоном выпекаются под крышечкой из слоеного теста. Пай...понимаешь ли. Но опять таки на пай, как я его понимаю, это похоже не больше, чем на пирог…Может быть это паштет?



(32 comments) - (Post a new comment)


[info]kuka_ra
2004-01-22 02:41 pm (local) (link) Track This
Вы не одиноки. Я бы, как кулинар и профессиональный переводчик, перевела бы это именно так - морковно-устричный пирог. Пай это ихнее, махрово-англосаксонское, очень вкусное, но совершенно нам чуждое слово. Да и непонятно, зачем оно, если есть свое родное, не менее вкусное и достаточно выразительное слово - пирог. Он же может быть с чем угодно.

(Reply to this) (Thread)


[info]akoshkina
2004-01-22 02:58 pm (local) (link) Track This
Пай совершенно однозначно переводится как пирог, совершенно с Вами согласна. В русском, на сегодня достаточно, по-моему, заимствований.

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]kuka_ra
2004-01-22 03:04 pm (local) (link) Track This
Аааа! Не говорите мне об этом! Я сними сражаюсь каждый день своей жизни. Но это уже офф-топик, да и вообще больная тема.

(Reply to this) (Parent)


[info]leona_doma
2004-01-22 02:42 pm (local) (link) Track This
Такой pie можно также перевести как "запеканка".
Хотя не исключено, что и в этом случае будут пинать ногами :-)

(Reply to this)


[info]shtirl
2004-01-22 02:47 pm (local) (link) Track This
ЗАПЕКАТЬ, запечь или запечи что, печь, испекать, обертывая в тесто или замазывая наглухо в горшке. (словарь Даля)

скорее всего это запеканка

(Reply to this) (Thread)


[info]shtirl
2004-01-22 02:47 pm (local) (link) Track This
ыыы, пять секунд

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]leona_doma
2004-01-22 02:51 pm (local) (link) Track This
10-пальцевый слепой метод, гы :-Р
Как запеканки захотелось... Можно и не устричной.

(Reply to this) (Parent)


[info]chi_mera
2004-01-22 03:11 pm (local) (link) Track This
Пинать ногами будут в любом случае, но так я хоть отпинываться могу, понимая, что не одинока в своем мнении:)
Кстати, про запеканку я как-то и не подумала.

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]leona_doma
2004-01-22 03:23 pm (local) (link) Track This
Если заказчик заплатил за редактирование, можно спрятаться за редактора ;-)
Я так иногда делаю.

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]chi_mera
2004-01-22 03:32 pm (local) (link) Track This
Нет никакого заказчика. Не переводчик я :(
Я для собственного удовольствия и развития перевожу, так что прятаться не за кого. Городо и одиноко стояю на баррикаде с надписю - "Паю - нет" на футболке:)

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]leona_doma
2004-01-22 03:58 pm (local) (link) Track This
Зато опасности для жизни никакой :-)

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]chi_mera
2004-01-22 04:08 pm (local) (link) Track This
Да, от нервных отплевываний ещё никто не умирал:)

(Reply to this) (Parent)


[info]leonardovna
2004-01-22 02:53 pm (local) (link) Track This
мы языкам не обучены... подскажите
вот, а поговорка, что-то типа - доесть свой пирог (не помню точно)... она ведь наверняка означает что-то типа... эээ что она означает, я забыла
????
но пирог именно - как пай, как твоя доля - в этом контексте???

(Reply to this) (Thread)


[info]leona_doma
2004-01-22 03:04 pm (local) (link) Track This
У мя на поговорки ремемба плохая :-)
Помню только одну: cast no greedy eye at another man's pie = на чужой каравай рта не разевай (по-нашему)
здесь игра слов, точно - и пирог, и доля (пай)
Но это ж устное народное творчество, вилы ему в бок :-)
А в жизни говорить "яблочный пай" - это снобизм какой-то, ИМХО. Кстати, как раз от коллег-переводчиков я это чаще всего и слышу. Профессиональная деформация?

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]leonardovna
2004-01-23 12:12 am (local) (link) Track This
я вспомнила контекст, точнее вспомнила аналогичные этому контексту наши поговорки:
"нести свой крест "
"или сама кашу заварила - сама расхлебывай"
что-то среднее между тем и тем...

типа доля и в смысле частички и в смысле участи...

(Reply to this) (Parent)

;-)
[info]sdanilov
2004-01-22 03:13 pm (local) (link) Track This
У Даля

Пытал пайковать ему, да он все свое стебенит.

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Re: ;-)
[info]leona_doma
2004-01-22 03:25 pm (local) (link) Track This
Так в Карелии говорят :-)
Думаю, происхождение слова другое.

(Reply to this) (Parent)


[info]kuka_ra
2004-01-22 03:34 pm (local) (link) Track This
Хэв ёр кейк энд ит ит тууууу :)
Have your cake and eat it too.
Значит, и рыбки съесть, и ...

Не по Сеньке запеканка, значит )

(Reply to this) (Parent)

To eat one's humble pie
[info]oryx_and_crake
2004-01-22 05:47 pm (local) (link) Track This
Есть такое выражение в английском, не оно ли? Переводится примерно как признать свою ошибку, раскаяться.

(Reply to this) (Parent)


[info]leonardovna
2004-01-22 03:02 pm (local) (link) Track This
круассан можно без потерь переводить как рогалик:)
(вспоминая слабые знания французского)
Pur la capitale c'est normale

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2004-01-22 03:19 pm (local) (link) Track This
А вот насчет круассана...как-то,по -моему, их круассан вкуснее нашего рогалика:)
И потом в круассане обязательным является особое, правильное слоеное тесто, а для рогалика, опять таки, мне кажется таких строгих норм нет.

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]leonardovna
2004-01-22 04:51 pm (local) (link) Track This
нет. как я понимаю - круассан - это не каноническая вещь, допускающая вариации

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]chi_mera
2004-01-22 05:10 pm (local) (link) Track This
Если честно, то я зачастую теряюсь с этими каноническими рецептами. Это как с пловом или борщом,например. То есть ежу понятно, что плов со свининой это всё таки уже перебор, но в остальном...Ну, Вы в курсе.
Тем не менее я считала, что в круассане вариации это как раз начинка, а вот тесто обязано быть слоеным дрожжевым. Иначе это и не круассан, а вовсе какой-то рогалик получается.

(Reply to this) (Parent)


[info]mazukis
2004-01-22 06:00 pm (local) (link) Track This
Пай есть ПИРОГ и посылайте советчиков к проотцам!

(Reply to this)

оффтопик. про минеты
[info]leonardovna
2004-01-23 01:39 am (local) (link) Track This
я не предлагаю перебраться сюда, но мне хочется у вас спросить - как вы думаете, изменит ли свое мнение Человек, Которого Блевать Тянет, после того как прочтет наши комменты?:)

(Reply to this) (Thread)

Re: оффтопик. про минеты
[info]chi_mera
2004-01-23 02:00 am (local) (link) Track This
Он изменит не только мнение, но и ориентацию. Не пройдет и полугода, как он начнет нам доказывать, что мы не уловили тончайшие вкусовые нюансы, тонкие трюфельные нотки...

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Re: оффтопик. про минеты
[info]leonardovna
2004-01-23 02:03 am (local) (link) Track This
вернусь туда - спрошу про трюфельные нотки

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Re: оффтопик. про минеты
[info]chi_mera
2004-01-23 02:14 am (local) (link) Track This
"Констанция! Ну куда Вы всё время ускользаете!":)

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Re: оффтопик. про минеты
[info]leonardovna
2004-01-23 02:18 am (local) (link) Track This
мне там нравится... сейчас все скопирую просто себе в блокнот

(Reply to this) (Parent)


[info]vreditel
2004-01-23 01:05 pm (local) (link) Track This
на самом деле, мне кажется, я не настаиваю, это просто ощущение языковое, и кулинарное.
пусть будет пай. Все таки пирог - это пирог. Пирог - это наше,русское. Мы *с местечковым акцентом*русские люди пирогов с устрицами и вином не делаем, да еще таким замысловатыми способом запекания. Пусть будет пай. Сразу понятно что басурманщина. Впрочем не важно. И пирог тоже понятно. С аргументами которые выше тоже согласен.

*голосом Дюка из одноименной компьютерной игры*

Пис оф кейк!!!

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2004-01-23 01:27 pm (local) (link) Track This
Знаете, у меня после вчерашней беседы с Леонардовной, фраза про устрицы с замысловатым способом запекания будит такие непредсказуемые реакции, как то - покраснение кожных покров, жуткий ржач и слайд-шоу в голове с тааакими картинками, что мне уже как-то становится глубоко всё равно пай или пирог.
Ужасно, надо как-то приводить себя в порядок и начинать думать о серьезных вещах. Например - едят ли устрицу руками? Или курицу?

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]vreditel
2004-01-23 01:29 pm (local) (link) Track This
нет, не едят, пока как следует не нахерачатся, а тогда уже все равно.

(Reply to this) (Parent)


(32 comments) - (Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Account | Site Map ]